LAURENTI, FRANCESCO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 2.438
NA - Nord America 1.642
AS - Asia 303
AF - Africa 145
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 23
SA - Sud America 4
OC - Oceania 3
Totale 4.558
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 1.639
IT - Italia 1.041
IE - Irlanda 561
UA - Ucraina 346
CI - Costa d'Avorio 143
VN - Vietnam 134
SE - Svezia 132
DE - Germania 90
FI - Finlandia 82
FR - Francia 77
TR - Turchia 57
HK - Hong Kong 42
SG - Singapore 36
CN - Cina 32
EU - Europa 23
CH - Svizzera 22
NL - Olanda 17
RU - Federazione Russa 16
GB - Regno Unito 11
AT - Austria 9
BE - Belgio 8
ES - Italia 8
GR - Grecia 4
AR - Argentina 3
CA - Canada 3
CZ - Repubblica Ceca 3
HR - Croazia 3
PL - Polonia 3
RO - Romania 3
AU - Australia 2
DZ - Algeria 2
DK - Danimarca 1
MD - Moldavia 1
NZ - Nuova Zelanda 1
PE - Perù 1
UZ - Uzbekistan 1
YE - Yemen 1
Totale 4.558
Città #
Dublin 559
Chandler 433
Jacksonville 258
Abidjan 143
Dong Ket 134
Milan 113
Wilmington 113
Opera 102
Rome 95
Woodbridge 61
Helsinki 54
Princeton 48
Hong Kong 42
Ashburn 39
Boardman 29
Liberty Lake 26
Singapore 22
Bologna 21
Ann Arbor 19
Beijing 17
Turin 17
Las Vegas 15
Redwood City 12
Florence 11
Kocaeli 11
Genoa 10
Houston 9
Portland 9
Seriate 9
Verona 9
Vienna 9
Bari 8
Brussels 7
Catania 7
Monza 7
Nanjing 7
Cernusco sul Naviglio 6
Jesolo 6
Los Angeles 6
Moscow 6
Naples 6
Reggio Calabria 6
San Mateo 6
Alessandria 5
Forlì 5
Palermo 5
Philadelphia 5
Rennes 5
Saint Petersburg 5
Utrecht 5
Venice 5
Aversa 4
Brescia 4
Canelli 4
Casalmaiocco 4
Caserta 4
Ercolano 4
Gallarate 4
Noale 4
Sorisole 4
Strasbourg 4
Tarragona 4
Ascoli Piceno 3
Brno 3
Cattolica 3
Cherasco 3
Dallas 3
Dearborn 3
Frankfurt am Main 3
Gatteo 3
Gussago 3
Modena 3
Norwalk 3
Oberá 3
Redmond 3
Ripollet 3
Seattle 3
Spinea 3
Trecate 3
Treviso 3
Vicenza 3
Albisola Superiore 2
Aosta 2
Arborea 2
Arco 2
Aubais 2
Avigliana 2
Avigliano 2
Baia Mare 2
Berlin 2
Brunswick 2
Campo San Martino 2
Cerignola 2
Codogno 2
Cologne 2
Concordia sulla Secchia 2
Curtarolo 2
Deruta 2
Fairfield 2
Ferrara 2
Totale 2.706
Nome #
È traducibile la bellezza se è ‘cangiante’? G. M. Hopkins in Italia attraverso Pied Beauty tradotto da Eugenio Montale e Beppe Fenoglio 665
Omaggio alla Catalogna 190
I sapori dell’altro: approcci al cibo nella letteratura migrante in lingua italiana 127
“Le voglio, quelle ninfe, perpetuare” o il Fauno tradotto da Giuseppe Ungaretti 121
Preistoria di una traduzione: La Divine Comédie francese di Jacqueline Risset (intervista) 120
Bibliografia della critica sul cibo nella letteratura = Literary Food Studies: A Bibliography 115
Scene e scenate. Racconti brevi 1934-1967 113
Shakespeare torna sul set: Cesare non deve morire 109
«Avere una tradizione è meno che nulla, è solo cercandola che si può viverla»: Pavese e la scoperta dei dialetti italiani attraverso la traduzione degli americani 99
Giuseppe Ungaretti traduttore e scrittore 99
Quando leggiamo la parola ‘io’ 96
La resa di un’inspiegabile euforia: tradurre Flann O’Brien 95
Traduzione e lingue minoritarie in Europa, tendenze attuali e prospettive future 94
Jacqueline Risset. Una Bibliografia 90
fiori di cotone 87
TAGS - Translation of Artificially Generated Stories - Letteratura digitale, Traduzione, Teoria della Traduzione 87
Romanzi italiani e romanzi tradotti dall’inglese: un’analisi stilistica comparativa di un corpus diacronico 87
Si possono tradurre i giganti? 87
“Chi è tu chi è io in questa fiamma?”: Jacqueline Risset e la creazione poetica tra memoria e traduzione 78
I 40 sonetti di Shakespeare ungarettiani come fonte d’ispirazione ‘in proprio’ e momento d’incontro tra canoni e pratiche traduttorie 76
Re-Covered Rose: A case study in book cover design as intersemiotic translation 75
‘Il partito preso della traduzione’: su alcune versioni italiane da Ponge 71
Informazione letteraria e promozione editoriale in Italia, tra canone nazionale e traduzioni 69
O somma luce che tanto ti levi...ripresta un poco di quel che parevi”: la traduzione dantesca come fonte di intertestualità nella poesia e negli scritti teorici di Jacqueline Risset 69
Rendering literary proper names in another language: the works of Flann O’Brien as a case in point 69
Romanzi italiani e romanzi tradotti dall’inglese: un’analisi stilistica comparativa 68
«E pur mi giova la ricordanza»: La Terra Promessa ungarettiana tra tradizione e traduzione 68
Tradurre: storie, teorie, pratiche dall’Antichità al 19. secolo 68
E se fossimo tutti ‘quasi’ traduttori? 68
Changes in the language of Italian novels and translations from English 65
Tradizione e futuro del tradurre: tra collaborazione e tecnologia 63
«Botteghe Oscure», tra ricerca del nuovo e formazione del canone 63
Tradurre L’Europa 63
Elementi preesistenti in combinazioni nuove: su alcuni aspetti della fanfiction 63
Psicopatologia transculturale 63
English for Medical Professionals 62
The Hidden Reflection: Hermenèia and Rewriting in 19th Century Italian Theory 62
The Rime of the Ancient Mariner nelle traduzioni di Beppe Fenoglio e Mario Luzi 61
English for Medical Professionals 61
European literary tradition and literary translation 59
Towards a genealogy of the “European family of translator-authors”, 58
Immagini del traduttore letterario come artista (tra Gran Bretagna e Italia nel Diciottesimo e Diciannovesimo secolo) 57
Dalla rivoluzione alla rivelazione. Omaggio alla Catalogna come palestra politica e letteraria 57
Editoriale 56
Giuseppe Ungaretti’s translations of Shakespeare’s sonnets and the Petrarchan model 54
Le professioni del traduttore: Tendenze attuali e prospettive future di una professione 53
Tra due rive: Traduzioni letterarie d’autore nella cultura europea 53
Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point 51
Mangiare insieme 50
Tradurre l’Europa Jacqueline Risset da Tel Quel ai Novissimi, da Dante a Machiavelli 50
Nello spazio condiviso: Trasmissione dei saperi e traduzione collaborativa 48
La traduzione letteraria d’autore 41
Collaborative Approaches to Translation Between Europe and the Arab World During the Middle Ages 30
Su una resa dell’oralità nell’opera letteraria tradotta: Homage to Catalonia di George Orwell 25
Shakespeare on Stage for the Screen and Collaborative Translation: Cesare Deve Morire 20
Le guerre di Putin 18
La traduzione collaborativa. Tra didattica e mercato globale delle lingue 15
Oltre la monade: tradurre collaborativamente 11
Collaborative Translation: a Bibliography 10
Tradurre. Storie, teorie, pratiche dall’Antichità al XIX secolo 8
Collaborative Approaches to Translation Between Europe and the Arab World During the Middle Ages 7
Totale 4.717
Categoria #
all - tutte 23.136
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 23.136


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/2020412 8 12 9 47 14 55 23 65 15 79 13 72
2020/2021683 10 49 19 55 32 66 26 74 60 85 65 142
2021/2022499 15 17 12 62 57 12 12 85 3 8 71 145
2022/20231.592 138 79 66 116 100 115 13 87 694 77 89 18
2023/2024666 39 34 46 38 47 91 74 82 44 33 54 84
2024/202548 48 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 4.717