LAURENTI, FRANCESCO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 3.823
NA - Nord America 3.032
AS - Asia 1.772
AF - Africa 165
SA - Sud America 108
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 24
OC - Oceania 12
Totale 8.936
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 2.969
IT - Italia 1.826
SG - Singapore 740
IE - Irlanda 564
CN - Cina 397
UA - Ucraina 352
FR - Francia 240
DE - Germania 237
VN - Vietnam 196
HK - Hong Kong 190
CI - Costa d'Avorio 143
SE - Svezia 138
NL - Olanda 105
FI - Finlandia 91
IN - India 82
BR - Brasile 75
RU - Federazione Russa 74
TR - Turchia 67
GB - Regno Unito 51
CA - Canada 42
ES - Italia 40
CH - Svizzera 28
EU - Europa 23
PL - Polonia 23
AR - Argentina 16
JP - Giappone 16
BD - Bangladesh 15
MX - Messico 15
BE - Belgio 12
ZA - Sudafrica 11
ID - Indonesia 10
UZ - Uzbekistan 10
AT - Austria 9
TW - Taiwan 9
AU - Australia 8
IQ - Iraq 7
IL - Israele 6
AE - Emirati Arabi Uniti 5
CZ - Repubblica Ceca 5
DZ - Algeria 5
GR - Grecia 5
LT - Lituania 5
RO - Romania 5
EC - Ecuador 4
NZ - Nuova Zelanda 4
PT - Portogallo 4
HR - Croazia 3
MY - Malesia 3
PE - Perù 3
VE - Venezuela 3
BO - Bolivia 2
CL - Cile 2
CO - Colombia 2
CY - Cipro 2
KG - Kirghizistan 2
MA - Marocco 2
PH - Filippine 2
PK - Pakistan 2
AO - Angola 1
AZ - Azerbaigian 1
BB - Barbados 1
BG - Bulgaria 1
CG - Congo 1
CW - ???statistics.table.value.countryCode.CW??? 1
DK - Danimarca 1
DO - Repubblica Dominicana 1
EE - Estonia 1
EG - Egitto 1
GE - Georgia 1
IS - Islanda 1
JM - Giamaica 1
JO - Giordania 1
KW - Kuwait 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LV - Lettonia 1
MD - Moldavia 1
MO - Macao, regione amministrativa speciale della Cina 1
NI - Nicaragua 1
NP - Nepal 1
PA - Panama 1
PS - Palestinian Territory 1
SA - Arabia Saudita 1
SN - Senegal 1
TH - Thailandia 1
TT - Trinidad e Tobago 1
UY - Uruguay 1
YE - Yemen 1
Totale 8.936
Città #
Dublin 560
Chandler 433
San Jose 392
Singapore 340
Jacksonville 258
Ashburn 230
Milan 226
Hong Kong 187
Rome 156
Abidjan 143
Council Bluffs 138
Dong Ket 134
Wilmington 113
Opera 102
Beijing 96
Falkenstein 70
Los Angeles 69
Bengaluru 61
Helsinki 61
Woodbridge 61
Lauterbourg 56
New York 54
Moscow 53
Princeton 48
Bologna 41
Buffalo 37
Turin 37
Dallas 32
Boardman 29
Liberty Lake 26
Naples 26
Santa Clara 26
Frankfurt am Main 24
Ho Chi Minh City 21
Orem 20
Shanghai 20
Ann Arbor 19
Munich 17
Assago 16
Florence 16
Utrecht 16
Aversa 15
Guangzhou 15
Houston 15
Las Vegas 15
Tokyo 15
Bari 14
Cagliari 14
Chennai 14
Warsaw 14
Denver 13
Hanoi 13
Palermo 13
Pescara 13
Phoenix 13
Shenzhen 13
Toronto 13
Genoa 12
Montreal 12
Redwood City 12
Bergamo 11
Brooklyn 11
Chicago 11
Kocaeli 11
Modena 11
Poplar 11
São Paulo 11
Verona 11
Amsterdam 10
Atlanta 10
Catania 10
Monza 10
Boston 9
Brussels 9
Portland 9
Seriate 9
Vienna 9
Écija 9
Mexico City 8
Nanjing 8
Brescia 7
Stockholm 7
Venice 7
Berlin 6
Cernusco sul Naviglio 6
Jesolo 6
London 6
Paris 6
Perugia 6
Reggio Calabria 6
San Mateo 6
St Petersburg 6
Trieste 6
Alessandria 5
City of London 5
Desio 5
Forlì 5
Hillsboro 5
Islington 5
Jiaxing 5
Totale 5.036
Nome #
È traducibile la bellezza se è ‘cangiante’? G. M. Hopkins in Italia attraverso Pied Beauty tradotto da Eugenio Montale e Beppe Fenoglio 816
Omaggio alla Catalogna 709
«Avere una tradizione è meno che nulla, è solo cercandola che si può viverla»: Pavese e la scoperta dei dialetti italiani attraverso la traduzione degli americani 220
I sapori dell’altro: approcci al cibo nella letteratura migrante in lingua italiana 188
Bibliografia della critica sul cibo nella letteratura = Literary Food Studies: A Bibliography 187
Re-Covered Rose: A case study in book cover design as intersemiotic translation 187
Giuseppe Ungaretti traduttore e scrittore 182
“Le voglio, quelle ninfe, perpetuare” o il Fauno tradotto da Giuseppe Ungaretti 179
Preistoria di una traduzione: La Divine Comédie francese di Jacqueline Risset (intervista) 170
Tradurre: storie, teorie, pratiche dall’Antichità al 19. secolo 170
fiori di cotone 164
“Chi è tu chi è io in questa fiamma?”: Jacqueline Risset e la creazione poetica tra memoria e traduzione 164
Quando leggiamo la parola ‘io’ 164
Shakespeare torna sul set: Cesare non deve morire 156
Scene e scenate. Racconti brevi 1934-1967 154
Jacqueline Risset. Una Bibliografia 152
Traduzione e lingue minoritarie in Europa, tendenze attuali e prospettive future 148
E se fossimo tutti ‘quasi’ traduttori? 144
La resa di un’inspiegabile euforia: tradurre Flann O’Brien 141
Informazione letteraria e promozione editoriale in Italia, tra canone nazionale e traduzioni 138
TAGS - Translation of Artificially Generated Stories - Letteratura digitale, Traduzione, Teoria della Traduzione 137
Si possono tradurre i giganti? 136
I 40 sonetti di Shakespeare ungarettiani come fonte d’ispirazione ‘in proprio’ e momento d’incontro tra canoni e pratiche traduttorie 135
English for Medical Professionals 132
Elementi preesistenti in combinazioni nuove: su alcuni aspetti della fanfiction 131
‘Il partito preso della traduzione’: su alcune versioni italiane da Ponge 130
English for Medical Professionals 127
Changes in the language of Italian novels and translations from English 127
Psicopatologia transculturale 126
Romanzi italiani e romanzi tradotti dall’inglese: un’analisi stilistica comparativa di un corpus diacronico 125
Rendering literary proper names in another language: the works of Flann O’Brien as a case in point 122
Editoriale 122
«E pur mi giova la ricordanza»: La Terra Promessa ungarettiana tra tradizione e traduzione 120
O somma luce che tanto ti levi...ripresta un poco di quel che parevi”: la traduzione dantesca come fonte di intertestualità nella poesia e negli scritti teorici di Jacqueline Risset 120
Romanzi italiani e romanzi tradotti dall’inglese: un’analisi stilistica comparativa 117
Immagini del traduttore letterario come artista (tra Gran Bretagna e Italia nel Diciottesimo e Diciannovesimo secolo) 117
European literary tradition and literary translation 117
Le professioni del traduttore: Tendenze attuali e prospettive future di una professione 117
Giuseppe Ungaretti’s translations of Shakespeare’s sonnets and the Petrarchan model 116
Dalla rivoluzione alla rivelazione. Omaggio alla Catalogna come palestra politica e letteraria 112
«Botteghe Oscure», tra ricerca del nuovo e formazione del canone 111
Nello spazio condiviso: Trasmissione dei saperi e traduzione collaborativa 106
The Rime of the Ancient Mariner nelle traduzioni di Beppe Fenoglio e Mario Luzi 106
Tradurre L’Europa 106
Tradizione e futuro del tradurre: tra collaborazione e tecnologia 105
The Hidden Reflection: Hermenèia and Rewriting in 19th Century Italian Theory 103
Rendering Literary Proper Names in Another Language: The Works of Flann O’Brien as a Case in Point 102
Tradurre. Storie, teorie, pratiche dall’Antichità al XIX secolo 97
Tradurre l’Europa Jacqueline Risset da Tel Quel ai Novissimi, da Dante a Machiavelli 96
Tra due rive: Traduzioni letterarie d’autore nella cultura europea 89
Towards a genealogy of the “European family of translator-authors”, 89
Mangiare insieme 88
La traduzione letteraria d’autore 84
Collaborative Approaches to Translation Between Europe and the Arab World During the Middle Ages 77
Le guerre di Putin 75
Collaborative Translation: Innovative Practices and Interactions Towards the Future 75
TRADUZIONE, AMBIENTI VIRTUALI E NUOVE TECNOLOGIE: STRUMENTI INFORMATICI PER LA COLLABORAZIONE 73
Su una resa dell’oralità nell’opera letteraria tradotta: Homage to Catalonia di George Orwell 69
Oltre la monade: tradurre collaborativamente 64
Shakespeare on Stage for the Screen and Collaborative Translation: Cesare Deve Morire 63
Collaborative Translation: a Bibliography 59
La traduzione collaborativa. Tra didattica e mercato globale delle lingue 58
null 38
Collaborative Approaches to Translation Between Europe and the Arab World During the Middle Ages 36
Translated popular fiction and literary promotion in newspaper culture sections 35
Introduction 34
The Languages of Fashion: Les langues de la mode, 32
Issues of Multiple Subjectivities in Collaborative Retranslation: George Orwell’s Homage to Catalonia as a Case Study 23
Beyond Tradition. New Horizons in Collaborative Translation 20
Totale 9.132
Categoria #
all - tutte 45.060
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 45.060


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021142 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 142
2021/2022499 15 17 12 62 57 12 12 85 3 8 71 145
2022/20231.592 138 79 66 116 100 115 13 87 694 77 89 18
2023/2024666 39 34 46 38 47 91 74 82 44 33 54 84
2024/20251.452 75 88 114 78 105 91 135 332 130 60 136 108
2025/20263.011 256 172 212 295 393 204 434 273 180 288 241 63
Totale 9.132