Collaborative translation from antiquity to the present has played a key role in the transmission and assimilation of knowledge in cross-cultural encounters, and it may be surprising that this area remains one of the least explored in translation histories. Extensive research addressing the plural practices of translation has only recently begun to show an interest in certain shared activities. In this essay, we investigate some shared translation practices that can be traced back to the transmission of scientific and philosophical knowledge generated by the fruitful contact between ArabIslamic, Christian-Latin, Greek and Jewish civilizations (between the 9th and the 16th century). In the final part, we will point out the need for a broader reflection on the intrinsic plurality of translation by institutions, sector associations, the translation industry, and universities, in order to move towards a new awareness of the translator’s profession.

Nello spazio condiviso: Trasmissione dei saperi e traduzione collaborativa, 2021.

Nello spazio condiviso: Trasmissione dei saperi e traduzione collaborativa

laurenti
2021-01-01

Abstract

Collaborative translation from antiquity to the present has played a key role in the transmission and assimilation of knowledge in cross-cultural encounters, and it may be surprising that this area remains one of the least explored in translation histories. Extensive research addressing the plural practices of translation has only recently begun to show an interest in certain shared activities. In this essay, we investigate some shared translation practices that can be traced back to the transmission of scientific and philosophical knowledge generated by the fruitful contact between ArabIslamic, Christian-Latin, Greek and Jewish civilizations (between the 9th and the 16th century). In the final part, we will point out the need for a broader reflection on the intrinsic plurality of translation by institutions, sector associations, the translation industry, and universities, in order to move towards a new awareness of the translator’s profession.
Italiano
2021
Liguori
21
23
40
18
Italy
internazionale
esperti anonimi
A stampa
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
Settore COMP-01/A - Critica letteraria e letterature comparate
Si dichiara che il prodotto porta come data di pubblicazione il 2021 e come data di stampa il 2022. e verrà presentato in un unico esercizio VQR per l'anno 2021
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
LAURENTI.pdf

Accessibile solo dalla rete interna IULM

Tipologia: Documento in Pre-print
Dimensione 447.68 kB
Formato Adobe PDF
447.68 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/46304
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact