This article examines the two translations of Hopkins by Eugenio Montale and Beppe Fenoglio, the first one published in 1948 and the second practically never published until 2000. The translation of the ‘curtal sonnet’ Pied Beauty is analysed as it is a good example of a peculiar modus operandi both in the case of Montale and in that of Fenoglio, for the echo of this poetry that can be found in the works of both poets and to understand the reasons, sometimes distant, that lead to the choice of translating the same poetry.

Questo articolo è rivolto alle due traduzioni d’autore da Hopkins di Eugenio Montale e Beppe Fenoglio, la prima pubblicata nel 1948 e la seconda inedita praticamente fino al 2000. È analizzata la traduzione del ‘curtal sonnet’ Pied Beauty perché esemplificativa di peculiari modus operandi sia nel caso di Montale che nel caso dello scrittore d’Alba, per l’eco di questa poesia che si riscontrerà nell’opera in proprio dei due poeti e per comprendere le motivazioni, talvolta distanti, che conducono alla scelta di tradurre uno stesso componimento poetico.

È traducibile la bellezza se è ‘cangiante’? G. M. Hopkins in Italia attraverso Pied Beauty tradotto da Eugenio Montale e Beppe Fenoglio, 2011.

È traducibile la bellezza se è ‘cangiante’? G. M. Hopkins in Italia attraverso Pied Beauty tradotto da Eugenio Montale e Beppe Fenoglio

Laurenti, Francesco
2011-01-01

Abstract

This article examines the two translations of Hopkins by Eugenio Montale and Beppe Fenoglio, the first one published in 1948 and the second practically never published until 2000. The translation of the ‘curtal sonnet’ Pied Beauty is analysed as it is a good example of a peculiar modus operandi both in the case of Montale and in that of Fenoglio, for the echo of this poetry that can be found in the works of both poets and to understand the reasons, sometimes distant, that lead to the choice of translating the same poetry.
Italiano
2011
Fabrizio Serra
3
125
136
12
Italy
internazionale
comitato scientifico
A stampa
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
10-Laurenti_RLI_3_2010 hopkins.pdf

Non accessibile

Dimensione 133.9 kB
Formato Adobe PDF
133.9 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/9881
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact