ZUCCATO, EDOARDO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.459
NA - Nord America 3.167
AS - Asia 1.048
AF - Africa 185
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
SA - Sud America 11
OC - Oceania 7
Totale 8.922
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.153
IT - Italia 1.531
IE - Irlanda 920
UA - Ucraina 723
CN - Cina 544
DE - Germania 433
SE - Svezia 269
VN - Vietnam 242
CI - Costa d'Avorio 181
FI - Finlandia 174
FR - Francia 121
HK - Hong Kong 119
TR - Turchia 97
GB - Regno Unito 83
AT - Austria 48
EU - Europa 45
CZ - Repubblica Ceca 39
NL - Olanda 39
RU - Federazione Russa 31
SG - Singapore 27
BE - Belgio 15
ES - Italia 11
CA - Canada 10
BR - Brasile 8
AU - Australia 5
CH - Svizzera 5
IN - India 5
MA - Marocco 4
MX - Messico 4
BG - Bulgaria 3
PH - Filippine 3
PL - Polonia 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
CO - Colombia 2
DK - Danimarca 2
IQ - Iraq 2
NZ - Nuova Zelanda 2
RS - Serbia 2
SA - Arabia Saudita 2
SI - Slovenia 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
AR - Argentina 1
BY - Bielorussia 1
GR - Grecia 1
HR - Croazia 1
IL - Israele 1
IR - Iran 1
JP - Giappone 1
LU - Lussemburgo 1
Totale 8.922
Città #
Dublin 914
Chandler 706
Jacksonville 564
Shenzhen 363
Dong Ket 242
Wilmington 193
Abidjan 181
Milan 175
Woodbridge 175
Opera 128
Hong Kong 118
Monza 102
Helsinki 96
Princeton 91
Ashburn 85
Rome 78
Boardman 72
Beijing 57
Liberty Lake 52
Vienna 48
Philadelphia 47
Redwood City 46
San Mateo 46
Brno 36
Dearborn 36
Verona 30
Gallarate 26
Ann Arbor 24
Brescia 23
Florence 20
Nürnberg 19
Munich 17
Kunming 16
Los Angeles 16
Hefei 15
Palermo 15
Ravenna 15
Cattolica 14
Nanjing 14
Bologna 13
Houston 13
Brussels 12
Kocaeli 12
London 11
Bari 9
Hanover 9
Moscow 9
Falls Church 8
Genoa 8
Las Vegas 8
Naples 8
Padova 8
Singapore 8
Bergamo 7
Dallas 7
Dalmine 7
Turin 7
Caserta 6
Guangzhou 6
Jinan 6
Mainz 6
Modena 6
Paris 6
Parma 6
Rho 6
Belluno 5
Fairfield 5
Freiburg 5
Fuzhou 5
Hangzhou 5
Livorno 5
Pavia 5
Pescara 5
Treviso 5
Venezia 5
Ancona 4
Aprilia 4
Ariano Irpino 4
Chongqing 4
Ferrara di Monte Baldo 4
Hebei 4
Ipswich 4
Mantova 4
Miami 4
Oxford 4
Pisa 4
Rabat 4
Rivoli 4
Seattle 4
Serra 4
Shenyang 4
Sirmione 4
Southend 4
São Paulo 4
Taranto 4
Torino 4
Trento 4
Trieste 4
Wuhan 4
Aosta 3
Totale 5.276
Nome #
Italy's Invisibility: "Mediterranean" Culture and Recent Romantic Criticism 454
Sir Philip Sidney (1554-1586). Da Certaine Sonnets: "Leave me ô Love, which reachest but to dust". Da Astrophil and Stella: Sonnet I "Loving in truth, and fain in verse my love to show". Sonnet V "It is most true that eyes are formed to serve". Sonnet VI "Some Lovers speak, when they their Muses entertain". William Shakespeare, Sonnet 18, “Shall I compare thee to a summer’s day?”; Romeo and Juliet, act III. 5, lines 1-30 365
The Book of Sir Thomas More = Il libro di Sir Tommaso Moro 261
Romantic Women Poets: genre and gender, ed. Lilla Maria Crisafulli and Cecilia Pietropoli, Amsterdam and New York, Rodopi, 2007 233
Tutto il mondo di ombre: Poesie: 1791-1834 216
Traduzione di Farai un vers de dreit nien 209
William Butler Yeats, La scala a chiocciola e altre poesie, introduzione e commento di Anthony L. Johnson, traduzione di Ariodante Marianni (Milano, Rizzoli, 2000) 159
The Fortunes of Byron in Italy, 1810-70 151
Seamus Heaney, Electric Light, traduzione di Luca Guerneri (Milano, Mondadori, 2003) 139
Derek Walcott. The Schooner Flight 125
Paolo Giovannetti e Gianfranca Lavezzi, La metrica italiana contemporanea, (Carocci, Roma, 2010) 120
Edoardo Zuccato traduce Robert Burns 115
All'autunno 109
Gli incubi di Menippo 108
Al Reverendo Dr. Wordsworth 105
L'India dell'anima: Antologia di poesia femminile indiana contemporanea in lingua inglese, a cura di Andrea Sirotti (Firenze, Le Lettere, 2000) 104
Petrarch in English after 1750 103
Regionalismo nazionalismo provincialismo: dialetti e poesia dell'Italia contemporanea 101
Poeti inglesi nel labirinto, a cura di Luca Manini, In forma di parole, XXI, quarta serie, 2 (apr.-mag. 2001) 101
Alexander Pope, Il ratto del ricciolo seguito da Per afferrare il ricciolo, a cura di Alessandro Gallenzi (Milano, Adelphi, 2009) 100
Insegnare la traduzione ai tempi della globalizzazione 100
Identità privata, sociale, nominale. Sull’uso dei nomi propri negli scritti di Oscar Wilde 97
Giovanna Sicari, Naked Humanity. Poems 1981-2003, trad. di Emmanuel Di Pasquale (Gradiva Publications, 2004) 97
J. Stabler, The Artistry of Exile: Romantic and Victorian Writers in Italy, (Oxford, Oxford University Press, 2013) 96
Vite in vetrina. L’immagine degli scrittori dal 1800 a oggi 95
Angloamericana, Letteratura 94
Amore che ti fermi alla terra: antologia di voci del petrarchismo europeo 94
Antonia Pozzi, "Poems", translated by Peter Robinson (Richmond, Oneworld Classics, 2011) 93
Tommaso Moro, Poesie inglesi, a cura di Carlo M. Bajetta, (Cinisello Balsamo, Edizioni San Paolo, 2010) 92
Sergio Pautasso e la poesia italiana del secondo Novecento 92
null 92
Luciana Pirè, Dall'eroe al cortigiano: la scena sociale di "All for Love" di John Dryden (Bari, Graphis, 2000) 90
La musica dei versi. Sorgività linguistica e pastiche nella poesia contemporanea 90
Si parva licet: lingue minori, traduzione e world literature 88
Modes of Censorship and Translation, ed. F. Billiani 87
I Bücòligh: Le Bucoliche di Virgilio 86
"Tè"; "Al vento furioso" 86
The stage of orality: theatre and translation in Italian dialects 86
Coleridge's Poetical Works, edited by Jim Mays 85
Costruire la figura dello scrittore moderno: i casi di Wordsworth e Byron 85
Come traducono e come si traducono i poeti dialettali italiani 84
L’orologio degli anni. Poesie 1857-1928 82
Anglistica 82
Originalità e traduzione nella poesia romantica inglese 82
Le occasioni della traduzione poetica: una tipologia personale 82
Chiusa la questione? Riflessioni sulla lingua e la poesia italiana recente 82
Seamus Heaney, poeta nazionale 81
Danilo Bramati, Idioti nell'ombra (Milano, Atì, 2010); Camilla Miglio, "Maree" (Milano, Atì, 2010); Elena Petrassi, "Figure del silenzio" (Milano, Atì, 2010) 81
Giovanni Nadiani, Un deserto tutto per sé, (Bologna, Homeless book, 2015) 80
Local, National, Global. A Dialect Poetry Survival Kit 79
Testo a fronte 78
Esitazione di R. Robertson 77
Milo De Angelis, Between the Blast Furnaces and the Dizzines. A Selections of Poems: 1970-1999, traduzione e introduzione di Emanuel Di Pasquale, New York, Chelsea Editions, 2003 77
Una coquette e un cicisbeo? Poetesse soprattutto, e il problema del sonetto 77
The translation of Coleridge's poetry and his influence on Twentieth-century Italian poetry 77
Dettare versi a Socrate di L. Flabbi 76
The disease of translation: John Dryden traduttore di Vincenzo Salerno 76
Trasferimenti in loco. Saggi sulla traduzione, il dialetto e la poesia 75
Writing Petrarch's Biography: From Susanna Dobson (1775) to Alexander Fraser Tytler (1810) 75
Biss, lüsèrt e alter galantomm: ballate di François Villon 73
Smardàta o smardèta? 72
Beyond Borders: Global Literature and Translation (rivista "Textus") 72
Postcolonial Novelists and their Global Public 71
I Dialettali 69
Il dragomanno errante 69
Autotraduzione e poesia in Franco Loi 69
Una lingua platonica: l’italiano, i dialetti, la poesia 69
Una lingua quotidiana 68
"Sono gemme del mattino" 68
Il mare è calmo quando cala il vento 68
Canto 17. 68
Le lingue di Franco Loi 67
L'epica classica nelle culture anglofone dal tardo Seicento ad oggi 67
Il ritmo della lingua viva 67
Il contro-romanticismo di Iain Sinclair 66
Luglio sull'altipiano 65
I Marginalia di Coleridge: 700 volumi, 8.000 postille 64
null 64
Tutte le poesie di Anne Sexton 63
I Saggi di "Testo a fronte" 62
La tragedia classica nell'Ottocento inglese 61
Translating Oneself on the World Stage. Global Literature and Minority Languages in Italy, Scotland and Ireland 61
Testo a fronte 60
Petrarch in Romantic England 60
Verso una letteratura globalizzata = Towards a Global Literature 60
Roberto Sanesi e la poesia in lingua inglese del Novecento 60
‘Poesia’ e ‘Testo a fronte’: traduzione e militanza nell’era della globalizzazione 60
The Reception of S. T. Coleridge in Europe 57
Samuel Taylor Coleridge, Poetical Works (The Collected Works of Samuel Taylor Coleridge, vol. 16), ed. by J. C. C. mays, 3 vols, Princeton, Princeton University Press, 2001 54
Se canta no sènza bèla müsega. Sül Rudel del Marell 53
Le recensioni su alcune riviste italiane di poesia dagli anni Novanta a oggi 52
Margini della traduzione 48
Prefazione 47
LA TRADUZIONE IN DIALETTO OGGI, OVVERO LA TRADUZIONE COME FORMA DI POESIA 37
Una traduzione e dieci lettere inedite di Charles Tomlinson 36
Towards a Global Literature = Verso una letteratura globalizzata (N. 48 di "Testo a fronte") 35
Il giardino 34
null 13
Totale 9.015
Categoria #
all - tutte 39.620
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 39.620


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2019/20201.056 19 19 20 88 30 156 110 217 44 197 38 118
2020/20211.213 30 109 61 104 39 146 42 138 40 128 120 256
2021/2022933 52 11 60 87 114 30 27 126 20 12 27 367
2022/20232.722 297 86 82 195 167 251 42 204 1.092 124 138 44
2023/20241.387 80 49 435 87 56 131 57 174 27 27 49 215
2024/202517 17 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Totale 9.015