ZUCCATO, EDOARDO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 4.332
NA - Nord America 3.128
AS - Asia 940
AF - Africa 185
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
SA - Sud America 10
OC - Oceania 7
Totale 8.647
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 3.115
IT - Italia 1.470
IE - Irlanda 920
UA - Ucraina 723
CN - Cina 544
DE - Germania 413
SE - Svezia 269
VN - Vietnam 242
CI - Costa d'Avorio 181
FI - Finlandia 174
FR - Francia 121
HK - Hong Kong 119
GB - Regno Unito 78
AT - Austria 48
EU - Europa 45
NL - Olanda 38
RU - Federazione Russa 29
BE - Belgio 15
TR - Turchia 15
CA - Canada 9
ES - Italia 9
BR - Brasile 7
AU - Australia 5
CH - Svizzera 5
IN - India 5
MA - Marocco 4
MX - Messico 4
BG - Bulgaria 3
CZ - Repubblica Ceca 3
PH - Filippine 3
PL - Polonia 3
SG - Singapore 3
AE - Emirati Arabi Uniti 2
CO - Colombia 2
DK - Danimarca 2
IQ - Iraq 2
NZ - Nuova Zelanda 2
RS - Serbia 2
SI - Slovenia 2
TW - Taiwan 2
AL - Albania 1
AR - Argentina 1
BY - Bielorussia 1
GR - Grecia 1
HR - Croazia 1
IL - Israele 1
IR - Iran 1
JP - Giappone 1
LU - Lussemburgo 1
Totale 8.647
Città #
Dublin 914
Chandler 706
Jacksonville 564
Shenzhen 363
Dong Ket 242
Wilmington 193
Abidjan 181
Woodbridge 175
Milan 163
Opera 128
Hong Kong 118
Monza 102
Helsinki 96
Princeton 91
Ashburn 80
Rome 72
Beijing 57
Liberty Lake 52
Vienna 48
Philadelphia 47
Redwood City 46
San Mateo 46
Boardman 43
Dearborn 36
Verona 30
Gallarate 26
Ann Arbor 24
Brescia 23
Nürnberg 19
Florence 17
Kunming 16
Los Angeles 16
Hefei 15
Palermo 15
Ravenna 15
Cattolica 14
Nanjing 14
Bologna 13
Houston 13
Brussels 12
Kocaeli 12
London 10
Bari 9
Hanover 9
Moscow 9
Falls Church 8
Genoa 8
Las Vegas 8
Bergamo 7
Dallas 7
Dalmine 7
Turin 7
Caserta 6
Guangzhou 6
Jinan 6
Mainz 6
Modena 6
Padova 6
Paris 6
Parma 6
Rho 6
Belluno 5
Fairfield 5
Freiburg 5
Fuzhou 5
Hangzhou 5
Naples 5
Pavia 5
Treviso 5
Venezia 5
Ancona 4
Ariano Irpino 4
Chongqing 4
Ferrara di Monte Baldo 4
Hebei 4
Ipswich 4
Mantova 4
Miami 4
Oxford 4
Pisa 4
Rabat 4
Rivoli 4
Seattle 4
Serra 4
Shenyang 4
Sirmione 4
Southend 4
Taranto 4
Torino 4
Trento 4
Trieste 4
Wuhan 4
Aosta 3
Berlin 3
Bussolengo 3
Casale Monferrato 3
Castelverde 3
Catania 3
Cinisello Balsamo 3
Cosenza 3
Totale 5.157
Nome #
Italy's Invisibility: "Mediterranean" Culture and Recent Romantic Criticism 452
Sir Philip Sidney (1554-1586). Da Certaine Sonnets: "Leave me ô Love, which reachest but to dust". Da Astrophil and Stella: Sonnet I "Loving in truth, and fain in verse my love to show". Sonnet V "It is most true that eyes are formed to serve". Sonnet VI "Some Lovers speak, when they their Muses entertain". William Shakespeare, Sonnet 18, “Shall I compare thee to a summer’s day?”; Romeo and Juliet, act III. 5, lines 1-30 364
The Book of Sir Thomas More = Il libro di Sir Tommaso Moro 240
Romantic Women Poets: genre and gender, ed. Lilla Maria Crisafulli and Cecilia Pietropoli, Amsterdam and New York, Rodopi, 2007 231
Tutto il mondo di ombre: Poesie: 1791-1834 214
Traduzione di Farai un vers de dreit nien 188
William Butler Yeats, La scala a chiocciola e altre poesie, introduzione e commento di Anthony L. Johnson, traduzione di Ariodante Marianni (Milano, Rizzoli, 2000) 156
The Fortunes of Byron in Italy, 1810-70 144
Seamus Heaney, Electric Light, traduzione di Luca Guerneri (Milano, Mondadori, 2003) 134
Derek Walcott. The Schooner Flight 121
Paolo Giovannetti e Gianfranca Lavezzi, La metrica italiana contemporanea, (Carocci, Roma, 2010) 119
Edoardo Zuccato traduce Robert Burns 113
Gli incubi di Menippo 106
All'autunno 104
L'India dell'anima: Antologia di poesia femminile indiana contemporanea in lingua inglese, a cura di Andrea Sirotti (Firenze, Le Lettere, 2000) 102
Petrarch in English after 1750 100
Regionalismo nazionalismo provincialismo: dialetti e poesia dell'Italia contemporanea 99
Poeti inglesi nel labirinto, a cura di Luca Manini, In forma di parole, XXI, quarta serie, 2 (apr.-mag. 2001) 99
Al Reverendo Dr. Wordsworth 99
Alexander Pope, Il ratto del ricciolo seguito da Per afferrare il ricciolo, a cura di Alessandro Gallenzi (Milano, Adelphi, 2009) 98
Insegnare la traduzione ai tempi della globalizzazione 98
Giovanna Sicari, Naked Humanity. Poems 1981-2003, trad. di Emmanuel Di Pasquale (Gradiva Publications, 2004) 96
Identità privata, sociale, nominale. Sull’uso dei nomi propri negli scritti di Oscar Wilde 95
Vite in vetrina. L’immagine degli scrittori dal 1800 a oggi 94
J. Stabler, The Artistry of Exile: Romantic and Victorian Writers in Italy, (Oxford, Oxford University Press, 2013) 93
null 92
Angloamericana, Letteratura 91
Tommaso Moro, Poesie inglesi, a cura di Carlo M. Bajetta, (Cinisello Balsamo, Edizioni San Paolo, 2010) 91
Amore che ti fermi alla terra: antologia di voci del petrarchismo europeo 91
Sergio Pautasso e la poesia italiana del secondo Novecento 90
Luciana Pirè, Dall'eroe al cortigiano: la scena sociale di "All for Love" di John Dryden (Bari, Graphis, 2000) 89
Antonia Pozzi, "Poems", translated by Peter Robinson (Richmond, Oneworld Classics, 2011) 89
La musica dei versi. Sorgività linguistica e pastiche nella poesia contemporanea 88
Si parva licet: lingue minori, traduzione e world literature 86
The stage of orality: theatre and translation in Italian dialects 85
Modes of Censorship and Translation, ed. F. Billiani 84
I Bücòligh: Le Bucoliche di Virgilio 83
"Tè"; "Al vento furioso" 83
Coleridge's Poetical Works, edited by Jim Mays 82
Come traducono e come si traducono i poeti dialettali italiani 82
Originalità e traduzione nella poesia romantica inglese 80
Seamus Heaney, poeta nazionale 80
Costruire la figura dello scrittore moderno: i casi di Wordsworth e Byron 80
Giovanni Nadiani, Un deserto tutto per sé, (Bologna, Homeless book, 2015) 79
Anglistica 78
Le occasioni della traduzione poetica: una tipologia personale 78
L’orologio degli anni. Poesie 1857-1928 77
Local, National, Global. A Dialect Poetry Survival Kit 77
Danilo Bramati, Idioti nell'ombra (Milano, Atì, 2010); Camilla Miglio, "Maree" (Milano, Atì, 2010); Elena Petrassi, "Figure del silenzio" (Milano, Atì, 2010) 77
Milo De Angelis, Between the Blast Furnaces and the Dizzines. A Selections of Poems: 1970-1999, traduzione e introduzione di Emanuel Di Pasquale, New York, Chelsea Editions, 2003 76
The translation of Coleridge's poetry and his influence on Twentieth-century Italian poetry 76
The disease of translation: John Dryden traduttore di Vincenzo Salerno 76
Esitazione di R. Robertson 75
Una coquette e un cicisbeo? Poetesse soprattutto, e il problema del sonetto 75
Chiusa la questione? Riflessioni sulla lingua e la poesia italiana recente 75
Testo a fronte 75
Writing Petrarch's Biography: From Susanna Dobson (1775) to Alexander Fraser Tytler (1810) 74
Dettare versi a Socrate di L. Flabbi 73
Trasferimenti in loco. Saggi sulla traduzione, il dialetto e la poesia 72
Biss, lüsèrt e alter galantomm: ballate di François Villon 71
Smardàta o smardèta? 71
Postcolonial Novelists and their Global Public 70
Il dragomanno errante 68
Una lingua platonica: l’italiano, i dialetti, la poesia 68
I Dialettali 67
Il mare è calmo quando cala il vento 67
Beyond Borders: Global Literature and Translation (rivista "Textus") 67
Una lingua quotidiana 66
Il ritmo della lingua viva 65
"Sono gemme del mattino" 65
Canto 17. 65
null 64
Le lingue di Franco Loi 64
L'epica classica nelle culture anglofone dal tardo Seicento ad oggi 64
Luglio sull'altipiano 64
I Marginalia di Coleridge: 700 volumi, 8.000 postille 63
Autotraduzione e poesia in Franco Loi 63
Il contro-romanticismo di Iain Sinclair 62
Tutte le poesie di Anne Sexton 61
La tragedia classica nell'Ottocento inglese 60
Translating Oneself on the World Stage. Global Literature and Minority Languages in Italy, Scotland and Ireland 60
I Saggi di "Testo a fronte" 60
Verso una letteratura globalizzata = Towards a Global Literature 59
Petrarch in Romantic England 58
Roberto Sanesi e la poesia in lingua inglese del Novecento 58
‘Poesia’ e ‘Testo a fronte’: traduzione e militanza nell’era della globalizzazione 57
Testo a fronte 56
The Reception of S. T. Coleridge in Europe 53
Samuel Taylor Coleridge, Poetical Works (The Collected Works of Samuel Taylor Coleridge, vol. 16), ed. by J. C. C. mays, 3 vols, Princeton, Princeton University Press, 2001 51
Se canta no sènza bèla müsega. Sül Rudel del Marell 47
Le recensioni su alcune riviste italiane di poesia dagli anni Novanta a oggi 47
Margini della traduzione 46
Prefazione 46
LA TRADUZIONE IN DIALETTO OGGI, OVVERO LA TRADUZIONE COME FORMA DI POESIA 36
Una traduzione e dieci lettere inedite di Charles Tomlinson 35
Towards a Global Literature = Verso una letteratura globalizzata (N. 48 di "Testo a fronte") 34
Il giardino 31
null 13
Totale 8.740
Categoria #
all - tutte 36.911
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 36.911


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2018/2019102 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 85 17
2019/20201.056 19 19 20 88 30 156 110 217 44 197 38 118
2020/20211.213 30 109 61 104 39 146 42 138 40 128 120 256
2021/2022933 52 11 60 87 114 30 27 126 20 12 27 367
2022/20232.722 297 86 82 195 167 251 42 204 1.092 124 138 44
2023/20241.129 80 49 435 87 56 131 57 174 27 27 6 0
Totale 8.740