ZUCCATO, EDOARDO
 Distribuzione geografica
Continente #
EU - Europa 5.345
NA - Nord America 4.089
AS - Asia 2.735
AF - Africa 210
SA - Sud America 189
Continente sconosciuto - Info sul continente non disponibili 45
OC - Oceania 10
Totale 12.623
Nazione #
US - Stati Uniti d'America 4.003
IT - Italia 1.842
CN - Cina 1.004
IE - Irlanda 921
SG - Singapore 852
UA - Ucraina 729
DE - Germania 638
VN - Vietnam 308
SE - Svezia 296
HK - Hong Kong 256
FI - Finlandia 199
CI - Costa d'Avorio 181
FR - Francia 158
BR - Brasile 155
RU - Federazione Russa 145
GB - Regno Unito 130
IN - India 120
TR - Turchia 107
NL - Olanda 74
CZ - Repubblica Ceca 58
CA - Canada 56
AT - Austria 49
EU - Europa 45
ES - Italia 32
MX - Messico 28
BE - Belgio 20
PL - Polonia 19
JP - Giappone 18
AR - Argentina 13
ZA - Sudafrica 13
BD - Bangladesh 12
IQ - Iraq 12
PK - Pakistan 9
AE - Emirati Arabi Uniti 8
AU - Australia 8
CH - Svizzera 8
MA - Marocco 6
CO - Colombia 5
BG - Bulgaria 4
CL - Cile 4
ID - Indonesia 4
MY - Malesia 4
TW - Taiwan 4
EC - Ecuador 3
GY - Guiana 3
KE - Kenya 3
LT - Lituania 3
PH - Filippine 3
AZ - Azerbaigian 2
BO - Bolivia 2
DK - Danimarca 2
DZ - Algeria 2
HR - Croazia 2
JO - Giordania 2
NG - Nigeria 2
NZ - Nuova Zelanda 2
RS - Serbia 2
SA - Arabia Saudita 2
SI - Slovenia 2
SM - San Marino 2
SY - Repubblica araba siriana 2
VE - Venezuela 2
AL - Albania 1
AM - Armenia 1
BW - Botswana 1
BY - Bielorussia 1
EE - Estonia 1
EG - Egitto 1
GR - Grecia 1
IL - Israele 1
IM - Isola di Man 1
IR - Iran 1
KZ - Kazakistan 1
LA - Repubblica Popolare Democratica del Laos 1
LU - Lussemburgo 1
LV - Lettonia 1
MK - Macedonia 1
NI - Nicaragua 1
NP - Nepal 1
PA - Panama 1
PT - Portogallo 1
PY - Paraguay 1
SK - Slovacchia (Repubblica Slovacca) 1
TN - Tunisia 1
UY - Uruguay 1
Totale 12.623
Città #
Dublin 915
Chandler 706
Jacksonville 566
Singapore 431
Shenzhen 374
Hong Kong 255
Dong Ket 242
Milan 219
Wilmington 193
Ashburn 185
Abidjan 181
Woodbridge 175
Beijing 167
Opera 128
Helsinki 110
Falkenstein 108
Rome 108
Monza 106
Bengaluru 95
Los Angeles 91
Princeton 91
Moscow 87
Boardman 72
Brno 54
Council Bluffs 53
Liberty Lake 52
Vienna 48
Philadelphia 47
Munich 46
Redwood City 46
San Mateo 46
Dallas 45
New York 42
São Paulo 40
Dearborn 36
San Jose 35
Florence 34
Buffalo 33
Verona 31
Brescia 30
Frankfurt am Main 28
Gallarate 28
Stockholm 27
Shanghai 25
Turin 25
Ann Arbor 24
Guangzhou 24
Houston 24
London 23
Santa Clara 22
Nürnberg 19
Naples 18
Bologna 17
Ho Chi Minh City 17
Palermo 17
Tokyo 17
Hefei 16
Kunming 16
Montreal 16
Brussels 15
Chicago 15
Nanjing 15
Ravenna 15
Toronto 15
Cattolica 14
Hanoi 14
Mexico City 14
Phoenix 14
San Francisco 14
Warsaw 14
Brooklyn 12
Kocaeli 12
Orem 12
Parma 12
Amsterdam 11
Bari 11
Johannesburg 11
Padova 11
Turku 11
Denver 10
Modena 10
Chennai 9
Hanover 9
Jiaxing 9
Las Vegas 9
Poplar 9
St Petersburg 9
Assago 8
Falls Church 8
Genoa 8
Hangzhou 8
Jinan 8
Wuxi 8
Aprilia 7
Bergamo 7
Boston 7
Chongqing 7
Dalmine 7
Livorno 7
Perugia 7
Totale 7.159
Nome #
Italy's Invisibility: "Mediterranean" Culture and Recent Romantic Criticism 485
Sir Philip Sidney (1554-1586). Da Certaine Sonnets: "Leave me ô Love, which reachest but to dust". Da Astrophil and Stella: Sonnet I "Loving in truth, and fain in verse my love to show". Sonnet V "It is most true that eyes are formed to serve". Sonnet VI "Some Lovers speak, when they their Muses entertain". William Shakespeare, Sonnet 18, “Shall I compare thee to a summer’s day?”; Romeo and Juliet, act III. 5, lines 1-30 416
The Book of Sir Thomas More = Il libro di Sir Tommaso Moro 376
Traduzione di Farai un vers de dreit nien 296
Tutto il mondo di ombre: Poesie: 1791-1834 279
Romantic Women Poets: genre and gender, ed. Lilla Maria Crisafulli and Cecilia Pietropoli, Amsterdam and New York, Rodopi, 2007 260
The Fortunes of Byron in Italy, 1810-70 221
William Butler Yeats, La scala a chiocciola e altre poesie, introduzione e commento di Anthony L. Johnson, traduzione di Ariodante Marianni (Milano, Rizzoli, 2000) 197
Seamus Heaney, Electric Light, traduzione di Luca Guerneri (Milano, Mondadori, 2003) 183
Derek Walcott. The Schooner Flight 170
The stage of orality: theatre and translation in Italian dialects 167
All'autunno 161
Al Reverendo Dr. Wordsworth 157
Edoardo Zuccato traduce Robert Burns 154
L’orologio degli anni. Poesie 1857-1928 151
Paolo Giovannetti e Gianfranca Lavezzi, La metrica italiana contemporanea, (Carocci, Roma, 2010) 144
Amore che ti fermi alla terra: antologia di voci del petrarchismo europeo 143
Gli incubi di Menippo 139
Beyond Borders: Global Literature and Translation (rivista "Textus") 139
Alexander Pope, Il ratto del ricciolo seguito da Per afferrare il ricciolo, a cura di Alessandro Gallenzi (Milano, Adelphi, 2009) 138
Angloamericana, Letteratura 136
Trasferimenti in loco. Saggi sulla traduzione, il dialetto e la poesia 135
Antonia Pozzi, "Poems", translated by Peter Robinson (Richmond, Oneworld Classics, 2011) 135
Poeti inglesi nel labirinto, a cura di Luca Manini, In forma di parole, XXI, quarta serie, 2 (apr.-mag. 2001) 134
Come traducono e come si traducono i poeti dialettali italiani 134
Regionalismo nazionalismo provincialismo: dialetti e poesia dell'Italia contemporanea 133
L'India dell'anima: Antologia di poesia femminile indiana contemporanea in lingua inglese, a cura di Andrea Sirotti (Firenze, Le Lettere, 2000) 133
Chiusa la questione? Riflessioni sulla lingua e la poesia italiana recente 133
Insegnare la traduzione ai tempi della globalizzazione 131
Sergio Pautasso e la poesia italiana del secondo Novecento 130
Giovanna Sicari, Naked Humanity. Poems 1981-2003, trad. di Emmanuel Di Pasquale (Gradiva Publications, 2004) 129
Petrarch in English after 1750 128
"Tè"; "Al vento furioso" 127
Coleridge's Poetical Works, edited by Jim Mays 126
Vite in vetrina. L’immagine degli scrittori dal 1800 a oggi 126
Luciana Pirè, Dall'eroe al cortigiano: la scena sociale di "All for Love" di John Dryden (Bari, Graphis, 2000) 125
Danilo Bramati, Idioti nell'ombra (Milano, Atì, 2010); Camilla Miglio, "Maree" (Milano, Atì, 2010); Elena Petrassi, "Figure del silenzio" (Milano, Atì, 2010) 125
Costruire la figura dello scrittore moderno: i casi di Wordsworth e Byron 125
Anglistica 124
La musica dei versi. Sorgività linguistica e pastiche nella poesia contemporanea 124
Tommaso Moro, Poesie inglesi, a cura di Carlo M. Bajetta, (Cinisello Balsamo, Edizioni San Paolo, 2010) 124
Si parva licet: lingue minori, traduzione e world literature 123
Identità privata, sociale, nominale. Sull’uso dei nomi propri negli scritti di Oscar Wilde 122
The translation of Coleridge's poetry and his influence on Twentieth-century Italian poetry 122
L'epica classica nelle culture anglofone dal tardo Seicento ad oggi 121
Biss, lüsèrt e alter galantomm: ballate di François Villon 121
Dettare versi a Socrate di L. Flabbi 118
J. Stabler, The Artistry of Exile: Romantic and Victorian Writers in Italy, (Oxford, Oxford University Press, 2013) 118
Autotraduzione e poesia in Franco Loi 118
The disease of translation: John Dryden traduttore di Vincenzo Salerno 116
I Bücòligh: Le Bucoliche di Virgilio 115
Le occasioni della traduzione poetica: una tipologia personale 115
"Sono gemme del mattino" 112
Testo a fronte 112
Originalità e traduzione nella poesia romantica inglese 111
Postcolonial Novelists and their Global Public 111
Modes of Censorship and Translation, ed. F. Billiani 111
Seamus Heaney, poeta nazionale 110
Il giardino 110
I Dialettali 109
Canto 17. 109
Giovanni Nadiani, Un deserto tutto per sé, (Bologna, Homeless book, 2015) 109
Local, National, Global. A Dialect Poetry Survival Kit 107
Milo De Angelis, Between the Blast Furnaces and the Dizzines. A Selections of Poems: 1970-1999, traduzione e introduzione di Emanuel Di Pasquale, New York, Chelsea Editions, 2003 107
Una coquette e un cicisbeo? Poetesse soprattutto, e il problema del sonetto 107
Writing Petrarch's Biography: From Susanna Dobson (1775) to Alexander Fraser Tytler (1810) 107
Il dragomanno errante 103
Translating Oneself on the World Stage. Global Literature and Minority Languages in Italy, Scotland and Ireland 100
Esitazione di R. Robertson 99
Una lingua quotidiana 99
Smardàta o smardèta? 99
‘Poesia’ e ‘Testo a fronte’: traduzione e militanza nell’era della globalizzazione 99
Il contro-romanticismo di Iain Sinclair 98
Il mare è calmo quando cala il vento 98
Le recensioni su alcune riviste italiane di poesia dagli anni Novanta a oggi 98
Luglio sull'altipiano 97
Una lingua platonica: l’italiano, i dialetti, la poesia 97
Testo a fronte 95
Il ritmo della lingua viva 94
Tutte le poesie di Anne Sexton 94
I Saggi di "Testo a fronte" 94
The Reception of S. T. Coleridge in Europe 93
null 92
Verso una letteratura globalizzata = Towards a Global Literature 89
Samuel Taylor Coleridge, Poetical Works (The Collected Works of Samuel Taylor Coleridge, vol. 16), ed. by J. C. C. mays, 3 vols, Princeton, Princeton University Press, 2001 89
I Marginalia di Coleridge: 700 volumi, 8.000 postille 88
La tragedia classica nell'Ottocento inglese 87
Petrarch in Romantic England 87
Le lingue di Franco Loi 86
Roberto Sanesi e la poesia in lingua inglese del Novecento 85
LA TRADUZIONE IN DIALETTO OGGI, OVVERO LA TRADUZIONE COME FORMA DI POESIA 79
Towards a Global Literature = Verso una letteratura globalizzata (N. 48 di "Testo a fronte") 78
Se canta no sènza bèla müsega. Sül Rudel del Marell 77
Prefazione 73
Una traduzione e dieci lettere inedite di Charles Tomlinson 71
Margini della traduzione 67
null 64
null 13
Totale 12.716
Categoria #
all - tutte 67.448
article - articoli 0
book - libri 0
conference - conferenze 0
curatela - curatele 0
other - altro 0
patent - brevetti 0
selected - selezionate 0
volume - volumi 0
Totale 67.448


Totale Lug Ago Sett Ott Nov Dic Gen Feb Mar Apr Mag Giu
2020/2021870 0 0 0 0 0 146 42 138 40 128 120 256
2021/2022933 52 11 60 87 114 30 27 126 20 12 27 367
2022/20232.722 297 86 82 195 167 251 42 204 1.092 124 138 44
2023/20241.387 80 49 435 87 56 131 57 174 27 27 49 215
2024/20251.734 121 130 116 115 135 90 137 391 186 63 113 137
2025/20261.984 371 219 312 386 461 235 0 0 0 0 0 0
Totale 12.716