Il progetto intende rispondere ai seguenti quesiti: come influiscono sul contenuto, sullo stile e sulle condizioni di lavoro del traduttore la rapida internazionalizzazione del mercato letterario e la sensazione che lo scrittore si rivolga sempre più a una comunità globale invece che nazionale? I romanzieri stanno progressivamente adattando il loro stile per rendere la traduzione più agevole? Stanno forse diventando più consapevoli delle specificità culturali presenti nelle loro opere? Quanto variano le suddette condizioni e la loro percezione individuale da una cultura all’altra? È possibile azzardare una morfologia del romanzo “globale” di successo? Ed esiste davvero un pubblico “globale”, o possiamo parlare solo di un’elite di lettori transnazionale e liberale? Che ruolo hanno le pagine culturali dei grandi giornali nel formare e informare tale pubblico?
Verso una letteratura globalizzata = Towards a Global Literature, 2012-06-20.
Verso una letteratura globalizzata = Towards a Global Literature
Zuccato, Edoardo
2012-06-20
Abstract
Il progetto intende rispondere ai seguenti quesiti: come influiscono sul contenuto, sullo stile e sulle condizioni di lavoro del traduttore la rapida internazionalizzazione del mercato letterario e la sensazione che lo scrittore si rivolga sempre più a una comunità globale invece che nazionale? I romanzieri stanno progressivamente adattando il loro stile per rendere la traduzione più agevole? Stanno forse diventando più consapevoli delle specificità culturali presenti nelle loro opere? Quanto variano le suddette condizioni e la loro percezione individuale da una cultura all’altra? È possibile azzardare una morfologia del romanzo “globale” di successo? Ed esiste davvero un pubblico “globale”, o possiamo parlare solo di un’elite di lettori transnazionale e liberale? Che ruolo hanno le pagine culturali dei grandi giornali nel formare e informare tale pubblico?I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.