The article examines the decode processes of the legal and administrative discourse, which user can be both the community, in its heterogeneity, both a private citizen. In particular, in the case of the administrative and of the legal discourse, the required feedback from the transaction comes from the user's linguistic skills implemented by the correct decoding of the normative text and by acting in accordance with the rules imposed. In this way, are established between the State and the citizen-receiver relationships of reciprocity underlying on the correct application of the Grice’s Cooperation maxims. Through the brief analysis on the syntax of the texts found for this work, it was found that the legal discourse in Italian and Spanish and the administrative one are characterized by the presence of some structures that tend to burden the text and convey the message through the opacity of the speech. Specifically, the article analyzes pragmatic ambiguities of the normative text and of the administrative discourse, and compares Spanish and Italian in relation to the depersonalization and passivation processes.

«Spersonalizzazione e passivizzazione nel discorso giuridico amministrativo. Decodifica del testo e cooperazione. Italiano e spagnolo a confronto», 2008.

«Spersonalizzazione e passivizzazione nel discorso giuridico amministrativo. Decodifica del testo e cooperazione. Italiano e spagnolo a confronto»

SINATRA, Chiara
2008-01-01

Abstract

The article examines the decode processes of the legal and administrative discourse, which user can be both the community, in its heterogeneity, both a private citizen. In particular, in the case of the administrative and of the legal discourse, the required feedback from the transaction comes from the user's linguistic skills implemented by the correct decoding of the normative text and by acting in accordance with the rules imposed. In this way, are established between the State and the citizen-receiver relationships of reciprocity underlying on the correct application of the Grice’s Cooperation maxims. Through the brief analysis on the syntax of the texts found for this work, it was found that the legal discourse in Italian and Spanish and the administrative one are characterized by the presence of some structures that tend to burden the text and convey the message through the opacity of the speech. Specifically, the article analyzes pragmatic ambiguities of the normative text and of the administrative discourse, and compares Spanish and Italian in relation to the depersonalization and passivation processes.
Italiano
2008
L’Insula del Chisciotte–Linguistica contrastiva tra lingue iberiche
Palermo
6-8 ottobre
internazionale
L’Insula del Chisciotte–Linguistica contrastiva tra lingue iberiche
519
531
978-84-88252-56-2
Spain
MADRID
Instituto Cervantes
comitato scientifico
A stampa
Settore L-LIN/07 - Lingua e Traduzione - Lingua Spagnola
Settore SPAN-01/C - Lingua, traduzione e linguistica spagnola
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Sinatra spersonalizzazione ....pdf

Accessibile solo dalla rete interna IULM

Tipologia: Documento in Post-print
Dimensione 157.23 kB
Formato Adobe PDF
157.23 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/69347
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact