The author conducted an anonymous online survey between 23 July and 21 October 2022 to gain insight into the proportion of translators that use machine translation (MT) in their translation workflow and the various ways they do. The results show that translators with more experience are less likely to accept MT post-editing (MTPE) assignments than their less experienced colleagues but are equally likely to use MT themselves in their translation work. Translators who deal with lower-resource languages are also less likely to accept MTPE jobs, but there is no such relationship regarding the use of MT in their own workflow. When left to their own devices, only 18.57% of the 69.54% of respondents that declared that they use MT while translating always or usually use it in the way the pioneers of MT envisaged, i.e., MTPE. Most either usually or always prefer to use MT in a whole range of other ways, including enabling MT functions in CAT tools and doing hybrid post-editing; using MT engines as if they were dictionaries; and using MT for inspiration. The vast majority of MT-users see MT as just another tool that their clients do not necessarily need to be informed about.

Do translators use machine translation and if so, how? Results of a survey held among professional translators, 2023-09.

Do translators use machine translation and if so, how? Results of a survey held among professional translators

farrell
Writing – Original Draft Preparation
2023-09-01

Abstract

The author conducted an anonymous online survey between 23 July and 21 October 2022 to gain insight into the proportion of translators that use machine translation (MT) in their translation workflow and the various ways they do. The results show that translators with more experience are less likely to accept MT post-editing (MTPE) assignments than their less experienced colleagues but are equally likely to use MT themselves in their translation work. Translators who deal with lower-resource languages are also less likely to accept MTPE jobs, but there is no such relationship regarding the use of MT in their own workflow. When left to their own devices, only 18.57% of the 69.54% of respondents that declared that they use MT while translating always or usually use it in the way the pioneers of MT envisaged, i.e., MTPE. Most either usually or always prefer to use MT in a whole range of other ways, including enabling MT functions in CAT tools and doing hybrid post-editing; using MT engines as if they were dictionaries; and using MT for inspiration. The vast majority of MT-users see MT as just another tool that their clients do not necessarily need to be informed about.
Inglese
set-2023
Translating and the Computer
44
Luxembourg
2022
internazionale
contributo
Proceedings of the 44th Conference Translating and the Computer
Esteves-Ferreira, João; Mitkov, Ruslan; Recort Ruiz, Maria; Stefanov, Olaf-Michael
49
60
12
978-2-9701733-0-4
Switzerland
Ginevra
Tradulex
esperti anonimi
Online
Settore INF/01 - Informatica
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Do translators use machine translation - published version.pdf

Open Access

Descrizione: Do translators use machine translation and if so, how? Results of a survey held among professional translators
Tipologia: Documento in Post-print
Dimensione 1.12 MB
Formato Adobe PDF
1.12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/52184
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact