The purpose of these guidelines is to provide general and specific instructions for surtitling and subtitling practices, following the multifaceted experience gained with the Clashing Classics Festival, part of the CREA-CULT cooperative European project "(Trans)National European Theatre: audiovisual tools and simultaneous interpreting for the internationalisation of theatre production and consumption (TraNET)". It defines the best practices implemented for synchronous multimedia environments (both physical and virtual) and asynchronous online fruition. Delving deeply into the process leading from the original play to the fruition of the performance, specific attention is paid to linguistic, cultural, and technical challenges posed by the sur/subtitling within the project as well as accessibility (interlinguistic and for SDH) and the alignment of translation standards with audience reception.
Surtitling and Subtitling Guidelines, 2025-07-19.
Surtitling and Subtitling Guidelines
LOGALDO, MaraWriting – Original Draft Preparation
;CODONESU, DonatellaWriting – Original Draft Preparation
2025-07-19
Abstract
The purpose of these guidelines is to provide general and specific instructions for surtitling and subtitling practices, following the multifaceted experience gained with the Clashing Classics Festival, part of the CREA-CULT cooperative European project "(Trans)National European Theatre: audiovisual tools and simultaneous interpreting for the internationalisation of theatre production and consumption (TraNET)". It defines the best practices implemented for synchronous multimedia environments (both physical and virtual) and asynchronous online fruition. Delving deeply into the process leading from the original play to the fruition of the performance, specific attention is paid to linguistic, cultural, and technical challenges posed by the sur/subtitling within the project as well as accessibility (interlinguistic and for SDH) and the alignment of translation standards with audience reception.| File | Dimensione | Formato | |
|---|---|---|---|
|
threat_extracted_TraNET Surtitling and Subtitling Guidelines_DEF (1).pdf
Open Access
Tipologia:
Documento in Post-print
Dimensione
2.12 MB
Formato
Adobe PDF
|
2.12 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.



