The purpose of these guidelines is to provide general and specific instructions for surtitling and subtitling practices, following the multifaceted experience gained with the Clashing Classics Festival, part of the CREA-CULT cooperative European project "(Trans)National European Theatre: audiovisual tools and simultaneous interpreting for the internationalisation of theatre production and consumption (TraNET)". It defines the best practices implemented for synchronous multimedia environments (both physical and virtual) and asynchronous online fruition. Delving deeply into the process leading from the original play to the fruition of the performance, specific attention is paid to linguistic, cultural, and technical challenges posed by the sur/subtitling within the project as well as accessibility (interlinguistic and for SDH) and the alignment of translation standards with audience reception.

Surtitling and Subtitling Guidelines, 2025-07-19.

Surtitling and Subtitling Guidelines

LOGALDO, Mara
Writing – Original Draft Preparation
;
CODONESU, Donatella
Writing – Original Draft Preparation
2025-07-19

Abstract

The purpose of these guidelines is to provide general and specific instructions for surtitling and subtitling practices, following the multifaceted experience gained with the Clashing Classics Festival, part of the CREA-CULT cooperative European project "(Trans)National European Theatre: audiovisual tools and simultaneous interpreting for the internationalisation of theatre production and consumption (TraNET)". It defines the best practices implemented for synchronous multimedia environments (both physical and virtual) and asynchronous online fruition. Delving deeply into the process leading from the original play to the fruition of the performance, specific attention is paid to linguistic, cultural, and technical challenges posed by the sur/subtitling within the project as well as accessibility (interlinguistic and for SDH) and the alignment of translation standards with audience reception.
Logaldo, Mara; Codonesu, Donatella
Inglese
19-lug-2025
https://tra-net.eu/
64
Italy
TraNET — CREA-CULT-2023-COOP
Online
internazionale
esperti non anonimi
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
Settore ANGL-01/C - Lingua, traduzione e linguistica inglese
ANGL-01/C
   (Trans)National European Theatre: audiovisual tools and simultaneous interpreting for the internationalisation of theatre production and consumption
   TraNET
   Unione Europea
2
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
threat_extracted_TraNET Surtitling and Subtitling Guidelines_DEF (1).pdf

Open Access

Tipologia: Documento in Post-print
Dimensione 2.12 MB
Formato Adobe PDF
2.12 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/70567
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact