Knowledge-based and skill-based strategies in Media interpreting Clara Pignataro IULM - Italy Television Interpreting and Conference Interpreting have always been regarded to be profoundly different in terms of the expected performance and the interpreting strategies required. Television interpreting is a multi-faceted activity, requiring a peculiar mind-set and specific communicative skills: television interpreters produce their own text, in the attempt to secure coherence and convey the same effect that the speaker wants to obtain, with little or no possibility to use décalage due to the pragmatic context. The paper investigates how the discourse flow is managed by television interpreters, with a special focus on the use of prosody and discourse markers. The analysis is conducted on a corpus of recorded texts, interpreted in simultaneous mode by a professional conference interpreter, working for public television. The typology of the interpreted event is the press conference interview characterized by a rapid questioning style. Thanks to this analysis, a profile of television interpreters and their interpreting strategies will be outlined.

Skilled-based and Knowledge-based strategies in Media Interpreting, 2011.

Skilled-based and Knowledge-based strategies in Media Interpreting

Pignataro, Clara
2011-01-01

Abstract

Knowledge-based and skill-based strategies in Media interpreting Clara Pignataro IULM - Italy Television Interpreting and Conference Interpreting have always been regarded to be profoundly different in terms of the expected performance and the interpreting strategies required. Television interpreting is a multi-faceted activity, requiring a peculiar mind-set and specific communicative skills: television interpreters produce their own text, in the attempt to secure coherence and convey the same effect that the speaker wants to obtain, with little or no possibility to use décalage due to the pragmatic context. The paper investigates how the discourse flow is managed by television interpreters, with a special focus on the use of prosody and discourse markers. The analysis is conducted on a corpus of recorded texts, interpreted in simultaneous mode by a professional conference interpreter, working for public television. The typology of the interpreted event is the press conference interview characterized by a rapid questioning style. Thanks to this analysis, a profile of television interpreters and their interpreting strategies will be outlined.
Inglese
2011
13-dic-2011
16
81
98
18
Italy
internazionale
esperti anonimi
senza ISI Impact Factor
A stampa
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
1
File in questo prodotto:
Non ci sono file associati a questo prodotto.

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/6401
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact