This article considers the retranslation of classic works from the past and argues that there may be circumstances where it makes no sense to retranslate. The main example considered is Boccaccio's Decamerone. Examples are given of many translations of the same extract, showing the superiority of John Florio's early translation.

When Not to Translate, 2016-11-07.

When Not to Translate

PARKS, TIMOTHY HAROLD
2016-11-07

Abstract

This article considers the retranslation of classic works from the past and argues that there may be circumstances where it makes no sense to retranslate. The main example considered is Boccaccio's Decamerone. Examples are given of many translations of the same extract, showing the superiority of John Florio's early translation.
Inglese
7-nov-2016
http://www.nybooks.com/daily/2016/11/07/decameron-when-not-to-translate/
NY books
United States
internazionale
esperti non anonimi
Online
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
When Not to Translate _ by Tim Parks _ NYR Daily _ The New York Review of Books.pdf

Open Access

Descrizione: pdf of article
Dimensione 367.17 kB
Formato Adobe PDF
367.17 kB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/21678
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact