This article considers the retranslation of classic works from the past and argues that there may be circumstances where it makes no sense to retranslate. The main example considered is Boccaccio's Decamerone. Examples are given of many translations of the same extract, showing the superiority of John Florio's early translation.
When Not to Translate, 2016-11-07.
When Not to Translate
PARKS, TIMOTHY HAROLD
2016-11-07
Abstract
This article considers the retranslation of classic works from the past and argues that there may be circumstances where it makes no sense to retranslate. The main example considered is Boccaccio's Decamerone. Examples are given of many translations of the same extract, showing the superiority of John Florio's early translation.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
When Not to Translate _ by Tim Parks _ NYR Daily _ The New York Review of Books.pdf
Open Access
Descrizione: pdf of article
Dimensione
367.17 kB
Formato
Adobe PDF
|
367.17 kB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.