In the light of the debate as to whether literary translators should receive a royalty, this article considers how far the work of the translator can be considered 'authorship' and how this element of 'authorship' stands in relation to the work of the original author. Five translations of the opening of Dostoevsky's Notes from Underground are examined.

The Expendable Translator, 2017-03-28.

The Expendable Translator

PARKS, TIMOTHY HAROLD
2017-03-28

Abstract

In the light of the debate as to whether literary translators should receive a royalty, this article considers how far the work of the translator can be considered 'authorship' and how this element of 'authorship' stands in relation to the work of the original author. Five translations of the opening of Dostoevsky's Notes from Underground are examined.
Inglese
28-mar-2017
New York Review of Books
United States
internazionale
esperti non anonimi
Online
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
The Expendable Translator _ by Tim Parks _ NYR Daily _ The New York Review of Books.pdf

Open Access

Descrizione: pdf of article
Dimensione 1.95 MB
Formato Adobe PDF
1.95 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/21674
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact