In the light of the debate as to whether literary translators should receive a royalty, this article considers how far the work of the translator can be considered 'authorship' and how this element of 'authorship' stands in relation to the work of the original author. Five translations of the opening of Dostoevsky's Notes from Underground are examined.
The Expendable Translator, 2017-03-28.
The Expendable Translator
PARKS, TIMOTHY HAROLD
2017-03-28
Abstract
In the light of the debate as to whether literary translators should receive a royalty, this article considers how far the work of the translator can be considered 'authorship' and how this element of 'authorship' stands in relation to the work of the original author. Five translations of the opening of Dostoevsky's Notes from Underground are examined.File in questo prodotto:
File | Dimensione | Formato | |
---|---|---|---|
The Expendable Translator _ by Tim Parks _ NYR Daily _ The New York Review of Books.pdf
Open Access
Descrizione: pdf of article
Dimensione
1.95 MB
Formato
Adobe PDF
|
1.95 MB | Adobe PDF | Visualizza/Apri |
I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.