Sfoglia per ???browse.type.metadata.typeContribution??? translation
E. Peruzzi, Indoeuropei a Harappa ("La Parola del Passato"), CCCXXVII (2002), pp. 403-466
2007-01-01 Negri, Mario
"Felice Logatto", "Bernardo l'Eremita" e "I Boys": il sistema Pathé-Baby e il caso della famiglia U.
2005-01-01 Farinotti, Luisella
La funzione «palinsesto» del testo tradotto
2012-01-01 Chiurato, Andrea
Gill Branston, Roy Stafford Teorie e tecniche dei mass media; traduzione di Alberto Gelsumini, Ariela Mortara, Silvia Zanella ; revisione di Ariela Mortara
2007-01-01 Branston, Gill; Stafford, Roy; Mortara, Ariela
Il giardino
2015-01-01 Zuccato, Edoardo
Le immagini, l'immaginario e il tempo nella storia
2009-01-01 Boccali, Renato
Jean Portante, Il lavorio dell'ombra
2011-01-01 Fava, Francesco
Il mare è calmo quando cala il vento
2013-12-01 Zuccato, Edoardo
Moradas de los Mayores ; Los temblores de la memoria
2006-01-01 Fava, Francesco
Poesie di Vicente Valero e Julia Uceda
2009-01-01 Fava, Francesco
Sir Philip Sidney (1554-1586). Da Certaine Sonnets: "Leave me ô Love, which reachest but to dust". Da Astrophil and Stella: Sonnet I "Loving in truth, and fain in verse my love to show". Sonnet V "It is most true that eyes are formed to serve". Sonnet VI "Some Lovers speak, when they their Muses entertain". William Shakespeare, Sonnet 18, “Shall I compare thee to a summer’s day?”; Romeo and Juliet, act III. 5, lines 1-30
2004-01-01 Zuccato, Edoardo
"Sono gemme del mattino"
2014-06-01 Zuccato, Edoardo
"Tè"; "Al vento furioso"
2014-01-01 Zuccato, Edoardo
Traduzione di Farai un vers de dreit nien
2012-01-01 Zuccato, Edoardo
Traduzione di: Il suicidio: studio di sociologia di Émile Durkheim
2007-01-01 Emile, Durkheim; Guiducci, Roberto; Scramaglia, Rosantonietta
Xavier Villaurrutia: "Notturni"
2015-01-01 Fava, Francesco
Legenda icone
- file ad accesso aperto
- file disponibili sulla rete interna
- file disponibili agli utenti autorizzati
- file disponibili solo agli amministratori
- file sotto embargo
- nessun file disponibile