This article considers the special difficulties involved in translating Leopardi's Zibaldone. It focuses on the question of whether an equivalent historical and personal style can exist in another language which has followed a quite different path of development from the language of the original text. Examples are given.

Tradurre lo Zibaldone, 2016.

Tradurre lo Zibaldone

PARKS, TIMOTHY HAROLD
2016-01-01

Abstract

This article considers the special difficulties involved in translating Leopardi's Zibaldone. It focuses on the question of whether an equivalent historical and personal style can exist in another language which has followed a quite different path of development from the language of the original text. Examples are given.
Inglese
2016
Marcos Y Marcos
54
87
98
12
Italy
esperti anonimi
A stampa
Settore L-FIL-LET/14 - Critica Letteraria e Letterature Comparate
Settore L-LIN/12 - Lingua e Traduzione - Lingua Inglese
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Testo a fronte 54_TRADURRE LO ZIBALDONE.pdf

Open Access

Descrizione: pdf of article
Dimensione 1.91 MB
Formato Adobe PDF
1.91 MB Adobe PDF Visualizza/Apri

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/20300
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact