Long articulate review and discussion of Massimo Bacigalupo’s translation (2012) of Ezra Pound’s early “XXX Cantos”; relationship with Bacigalupo’s previous translations of English and American poetry. Problems of translation and interpretation; linguistic, lexical, and stylistic choices in a diachronic and synchronic perspective; comparison with the only existing translation by Mary de Rachewiltz (1985);

Recensione a: Ezra Pound, 30. Cantos, a cura di Massimo Bacigalupo (Parma, Guanda, 2012), 2014.

Recensione a: Ezra Pound, 30. Cantos, a cura di Massimo Bacigalupo (Parma, Guanda, 2012)

CASELLA, STEFANO MARIA
2014-01-01

Abstract

Long articulate review and discussion of Massimo Bacigalupo’s translation (2012) of Ezra Pound’s early “XXX Cantos”; relationship with Bacigalupo’s previous translations of English and American poetry. Problems of translation and interpretation; linguistic, lexical, and stylistic choices in a diachronic and synchronic perspective; comparison with the only existing translation by Mary de Rachewiltz (1985);
Italiano
2014
2014
Marcos Y Marcos
50
239
245
7
Italy
nazionale
comitato scientifico
A stampa
Settore L-LIN/11 - Lingue e Letterature Anglo-Americane
1
File in questo prodotto:
File Dimensione Formato  
Ezra.Pound_XXX Cantos_Bacigalupo.pdf

Non accessibile

Dimensione 635.04 kB
Formato Adobe PDF
635.04 kB Adobe PDF   Visualizza/Apri   Richiedi una copia

I documenti in IRIS sono protetti da copyright e tutti i diritti sono riservati, salvo diversa indicazione.

Utilizza questo identificativo per citare o creare un link a questo documento: https://hdl.handle.net/10808/13235
Citazioni
  • ???jsp.display-item.citation.pmc??? ND
  • Scopus ND
  • ???jsp.display-item.citation.isi??? ND
social impact